本篇文章给大家谈谈峡江寺飞泉亭记,以及峡江寺飞泉亭记抒发了什么感情对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
本文目录一览:
峡江寺飞泉亭记原文|翻译|赏析_原文作者简介
1、《峡江寺飞泉亭记》是清代袁枚所作的一篇散文。原文、白话文如下:余年来观瀑屡矣,至峡江寺而意难决舍,则飞泉一亭为之也。白话文:我近年来观看瀑布很多次,到峡江寺心里很难舍弃它,就是飞泉亭造成的。
2、余年来观瀑屡矣,至峡江寺二意难决舍,则飞泉一亭为之也。 我近年俩观看瀑布很多次,到峡江寺心里很难舍弃它,就是飞泉亭造成的。 凡人之情,其目悦,其体不适,势不能久留。
3、峡江寺飞泉亭记原文翻译注释如下:原文 余年来观瀑屡矣(2)。至峡江寺而意难决舍(3),则飞泉一亭为之也。凡人之情,其目悦(4),其体不适(5),势不能久留。
4、《峡江寺飞泉亭记》作于乾隆四十九年(公元1784年),当时袁枚往广东肇庆探望弟弟袁树,途经清远市的峡江寺所作。作者简介:袁枚(1716~1797),清代诗人、散文家。字子才,号简斋,晚年自号仓山居士、随园主人、随园老人。
5、峡江寺飞泉亭记 翻译 登山大半,飞瀑雷震,从空而下。瀑旁有室,即飞泉亭也。纵横 丈余,八窗明净。闭窗瀑闻,开窗瀑至。人可坐,可卧,可箕踞,可 偃仰,可放笔砚,可瀹茗置饮。
6、峡江寺飞泉亭记 作者:袁枚 余年来观瀑屡矣,至峡江寺二意难决舍,则飞泉一亭为之也。 凡人之情,其目悦,其体不适,势不能久留。
峡江寺飞泉亭记翻译及注释
这种“天籁人籁,合同而化”的欢愉,使作者情不自禁地发出赞叹:“观瀑之娱,一至于斯,亭之功大矣!”最后,作者表示:“惟他日余之魂梦,或飞来耳。”飞泉亭给作者留下的印象是如此深刻,直至魂梦难忘。
白话文: 登山走过的一半路,飞泻的瀑布像打雷似的轰鸣,从空中一泻而下。瀑布旁有间屋子,就是飞泉亭。长宽有一丈多(的距离),八扇窗户明亮干净。关上窗户瀑布声响可以听得见,打开窗户瀑布就看到了。
峡江寺飞泉亭记翻译如下:只有广东东部的峡山,高不过一里多的(距离),但石砌的台阶曲折而上,古松张开树盖遮蔽,(即使)火热的太阳也不觉得晒。
峡江寺飞泉亭记 翻译 登山大半,飞瀑雷震,从空而下。瀑旁有室,即飞泉亭也。纵横 丈余,八窗明净。闭窗瀑闻,开窗瀑至。人可坐,可卧,可箕踞,可 偃仰,可放笔砚,可瀹茗置饮。
《峡江寺飞泉亭记》表达了作者怎样的感情?
1、《峡江寺飞泉亭记》是欧阳修所写的一篇游记,描写了他在峡江寺飞泉亭的所见所感,表达了他对自然景观的欣赏和人与自然和谐共处的思想。从这篇游记中,可以感受到欧阳修的乐山乐水之情,以及他对大自然的敬畏和尊重。
2、第六段为第三部分,写飞泉亭使人长记不忘和写文章的缘由。文章通过对峡江寺飞泉亭的记述,把飞泉亭及其景观描写得非常具体形象。不仅写出飞泉亭自身的奇伟秀美,还写出它的环境特色和游人的感受。
3、全文描绘了小石潭的幽深寂静的景色,借小石潭凄情、幽静的之景,抒发了诗人被贬后内心忧伤抑郁的心情。《峡江寺飞泉亭记》主旨:本文表达了袁枚畅游山水才子雅怀的思想感情。《峡江寺飞泉亭记》是清代袁枚所作的一篇散文。
关于峡江寺飞泉亭记和峡江寺飞泉亭记抒发了什么感情的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。